آگهی استخدام مترجم زبان انگلیسی از تمام نقاط کشور (بصورت غیرحضوری)

آگهی استخدام مترجم زبان انگلیسی از تمام نقاط کشور (بصورت غیرحضوری)Reviewed by Admin on Feb 3Rating:

مرکز ترجمه‌گران از بین مترجمین مجرب و متخصص ، مترجم فوری جذب می نمایند . مترجم فوری باید حداقل در یک زمینه تخصصی در یکی از بخش های ترجمه انگلیسی به فارسی یا ترجمه فارسی به انگلیسی مسلط باشد و سرعت تایپی مناسب داشته باشد .

جذب یا استخدام مترجم فوری و آنلاین در مرکز ترجمه‌گران محدودیتی ندارد و هر چه تسلط مترجم در ارائه ترجمه انگلیسی به فارسی یا ترجمه فارسی به انگلیسی بیشتر باشد شانس همکاری وی نیز بیشتر خواهد بود .

شرایط استخدام:

1.       سابقه کاری در شاخه مرتبط و ارائه نمونه متونی که تا به حال در آن رشته ترجمه نموده

2.       دسترسی روزانه به اینترنت و امکان چک کردن ایمیل خود حداقل روزی یکبار

3.      داشتن رایانه شخصی

4.      تسلط نرم افزار ورد و تایپ حرفه ای و ترجیحا ده انگشتی

5.       داشتن حساب شخصی جهت واریز دستمزد

6.      مترجم برای ترجمه بایستی همزمان با مطالعه متن و دریافت مفهوم و معنای متن مبدا بتواند همزمان ترجمه را نیز تایپ نماید . تسلط مترجم به تایپ صرفه جویی در زمان را تا 50 درصد کاهش می دهد و ترجمه بسیار سریع تر به صورت تایپ شده برای مشتری ارسال می شود.

 

مزایای همکاری با سایت ترجمه‌گران:

1.      واریز حق الترجمه هر پروژه حداکثر تا 72 ساعت بعد از تحویل ترجمه. (بسیاری از مراکز، ماهانه و برخی دیگر پس از تحویل سه کار، حق الزحمه را واریز می کنند.)

2.      امکان همکاری با سایت به صورت مادام العمر و ارتقای سالانه دستمزد

3.      عدم اخذ هیچگونه مبلغی برای آزمون مهارت

4.      عدم اخذ هیچگونه مبلغی برای ضمانت کیفیت ترجمه ها

لطفا مشخصات خود را به ایمیل tarjomegaran@live.com ارسال فرمایید.

 

دیدگاه ها (53)

  1. زهرا مورخیمی‌گه:

    سلام .خواستار همکاری بعنوان مترجم هستم

  2. سمیهمی‌گه:

    باسلام به دوستان
    دوستان خوبم بااینکه شاید از خیلی ها شما که اینجا هستند بزرگتر باشم اما دریک جمله میگم به پند من حقیر توجه کنید. زبان عالی ترین وپردآمدترین رشته هاست. اما

    یادتان باشد که ماانسان هستیم واز جنس شیطان وگاه تمام خوبی ها وفرصت های خوب رو برای خودمون می خواهیم وبخاطراینکه کسی به این میدان وارد نشه دروغ میگیم تا هرچی هست فقط نصیب خودمان باشه. ودرکل خواهشم آینه شما دنبال رضامندی وعلاقه خودتان دنبال رشته ها برید.

  3. مهدی رستمیمی‌گه:

    امید وارم بتونم با شما همکاری داشته باشم.

  4. ویدا کرمیمی‌گه:

    سلام. من فوق لیسانس موزش زبان انگلیسی هستم. ۲ سال کار ترجمه فارسی به انگلیسی مقالات ISI انجام دادم و در حال حاضر هم کارم همینه. چند بار رزومه مو میل کردم ولی هر دفعه ‍یام delivery failed برام اومد. شماره تلفنی هم ندیدم که باهاش تماس بگیرم. ADMIN لطفا راه حلی بدین.

  5. فرزانه احسانیمی‌گه:

    شما نخست ایراد فنی رایانامه تان را برطرف بکنید سپس فراخوان همکاری دهید تا آدم چند دقیقه وقت نگذارد نامه بنویسد سپس به خودش برگشت بخوره… در هر حال باری که نکوست از بهارش پیداست.

    • سردارمی‌گه:

      سلام به همه دوستان. من خودم فوق کشاورزی دارم. ولی واقعا به زبان و مترجمی علاقه داشتم و دارم. 4 ساله دارم تو بازار کار میکنم و خدا رو شکر مشتریامم راضی اند. ولی خب پول زیادی درنمیاد. صرف علاقم منو تو این راه نگه داشته. ولی به آینده خوشبینم. باید تلاش کرد و هیچوقت ناامید نشد. شما هم ناامید نباشید. تلاش، تلاش و تلاش

  6. فرزانهمی‌گه:

    سلام دوستان مترجم
    خواهشا دست به دست هم بدیم نرخ ترجمه رو بالا ببریم. این کافی نتا شورشو در اوردنننننننننننننننننن

  7. مولود سلطانیمی‌گه:

    سلام، من دوبار رزومه فرستادم ولی هیچ پاسخی ندادین

  8. کی چیمی‌گه:

    این میگه خیلی باحاله!

  9. مریممی‌گه:

    سلام دوستان
    من می خوام مترجمی بخونم ایا خوب هست یا نه

    البته لیسانس حسابداری هم دارم ولی دوست دارم در رابطه با رشته خودم ترجمه کنم

    نظر شما جیه ؟؟

    • sajjad. mahmoudiمی‌گه:

      سلام مریم خانم. حال شما؟ من لیسانس مترجمی زبان انگلیسی ام. اگه واسه کلاس گذاشتن میخوای بخونی که هیچ ولی اگه واسه کار بخوای که اصلا بعنوان یه برادر میگم که نخون که عمرت به فناست. بخدا اصلا بازار کار نداره. بازم اگه بخوای باهام مشورت کنی من در خدمت شمام.

    • زهرامی‌گه:

      سلام ومن لیسانس زبان دارم و 2ساله دنبال کار میگردم کار هست ولی با حقوق خیلی کم واگر من خودم برمیگشتم به گذشته این رشته رو نمیخوندم .زبان یه ابزاره نه تخصص

    • ماهانمی‌گه:

      سلام زهرا خانم
      کار نشدندارد اما فقط واسه دل خودتون چون بازار کار نداره

    • ماهانمی‌گه:

      سلام مریم خانم مگه خیلی بیکاری ما داریم فوقش می خونیم هیچی نداره جز ساعتی 6 تومان آموزشگاه و کافی نت هایی که ترجمه الکی تحویل میدن و بازار کار خراب کردند

  10. نمی‌گه:

    مترجم ها اینقد بدبختن که حاضرن با طناب همه جور آدمی برن ته چاه / ما که رفتیم – توکل به خدا

  11. وایمی‌گه:

    سلام بابا منونترسونین!!!!!!!!!!! من همه مشخصاتمو واسه چند تا از این شرکنها فرستادم!!!!!!!!!!!!!!!!! جالا چی کارکنم؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

  12. golaleمی‌گه:

    دوستان سلام
    بنده فوق لیسانس مترجمی زبان انگلیسی دارم.10 ساله ترجمه می کنم دراکثر شاخه ها کار کردم. منم برا یه دارالترجمه 3 تا متن انگلیسی و دو تا فارسی بعنوان امتحان فرستادم ولی هیچ خبری ازشون نشد.
    اطلاع ندارید برای رشته ما آزمون استخدامی برگذار می شه یا نه؟
    بخدا من دیگه درمونده شدم. تنها نمی شه به ترجمه کردن صفحه ای اکتفا کرد. کاشکی برا ما هم راه حلی پیدا بشه

  13. نمی گه یامی‌گه:

    گفتم منم فقط چیزی گفته باشم D:

  14. سمانهمی‌گه:

    سلام، تا کی باید نظر بدیم، یخورده هم شما جواب بدین!

  15. محمدمی‌گه:

    به نظر من كه 3 ساله مترجمم اين دروغه محضه

  16. سعيدهمی‌گه:

    سلام؛ اينا كه آكهي دادن سايت هم دارن؛ الان دقيقا آدرسشو يادم نيست اما كوكل كنيد بيدا ميشه؛

  17. مهتابمی‌گه:

    سلام نمی شه گفت همه این تبلیغ و آگهی ها دروغه بعضی سایت های ترجمه هستند که واقعاً خوبن و حتی تو سایتشون تعهدنامه کتبی هم دارند و رسمی هستند اگه این سایت هم اینجوری باشه می شه بهش اعتماد کرد

  18. tannazمی‌گه:

    سلام
    به ادمین عزیز گیر ندید
    ایشونم لطف می کنه واسه ماها ین چیزارو اینجا عرضه می کنه و فقط وظیفه اش اطلاع رسانی هستش
    ادمین جان ممنونم

    منتها لازم دیدم یه سری نکت در این باره بگم
    همین طور که چندتا از دوستای عزیزمون فرمودن این سایت ها که کارشون درست نیست
    در نظر بگیرید من خودم 18 سال متوالی هستش که زبان می خونم و به نوعی نتوستم ازش استفاده ای داشته باشم مگر واسه استفاده شخصی
    چند مدت قبل از محل یک دارالترجمه رد می شدم خواستم برم که رئیس اونجا گفت که ازمون برگزار می کنیم نمی دونم مصاحبه حضوری و کلی از این کارا
    گفتم نمونه کار لازم ندارید گفت نه اینجا یک نمونه می دیم ترجمه می فرمایید!
    تازه دارالترجمه خیلی معتبری هم نبود
    حالا اینا چه جوری اونم از راه دور تشخیص می دن این ترجمه ها مال ماست؟!
    به فرض ما ترجمه کردیم این ها پولمونو ندادن با یه ایمیل و نهایتا یه شماره ایرانول کوفتی که ایا داشته باشن یا نه بریم گردن کیو بگیریم؟!
    اینا همش کلک پوله
    اگه دنبال کار ترجمه این از جاهای کوچیک شروع کنید از مثلا کافی نت ها بسپارید واستون ترجمه نگه دارند و کم کم مستقل بشید
    ببخشید خیلی حرف زدم

  19. دايانامی‌گه:

    سلام ادمين جان
    آخه اينا نه شماره تلفن دادن نه آدرس از كجا معلوم دستمزدو ميدن؟
    شما بودين واسه همچين جايي ترجمه ميدادين

  20. نسل سوختهمی‌گه:

    بنظرمن که الکی بودمن براشون نمونه ترجمه هاموفرستادم اونا هم تایید کردند و برام یه متن فارسی به انگلیسی فرستادند من هم بلافاصله ترجمه کردم یه ترجمه عالی ولی دیگه ازشون خبری نشد!!!!!
    حالا چه جوری باید پیگیری کنم؟؟؟؟

  21. saraمی‌گه:

    سلام. بچه ها نترسين شركت كنين من در يكي دو تا از اين آگهي ها شركت كردم خدارو شكر پولمو نخوردند. ولي چون تنها ايميل فرستاده تو درج مشخصات يكم محتاط عمل كنيد. انشالا كه موفق بشيم همگي…

  22. حسنمی‌گه:

    اینا کلاً کارشون دغل و نیرنگه
    اصلاً شرکت نکنید
    بها ندهید
    بازاریابی و دروغه محض محض

    • adminمی‌گه:

      ما در مورد صحت نظرات مشترکان اظهار نظر نمی کنیم
      ولی اگر از مسئولان این شرکت افرادی احساس می کنند که توضیحات بیشتری برای ارائه وجود دارد میتوانند همینجا ارسال کنند تا در صورت وجود ابهام اطلاع رسانی شفاف انجام شود

    • سپيدهمی‌گه:

      دقيقاً انقدر كه دروغ و نيرنگ بازي هست كه حد نداره هممون رو سر كار گذاشته

  23. شیطونمی‌گه:

    برا تایپ هزینه جدا دریافت میشود. هه هه

  24. بارانمی‌گه:

    oh my God , ma ke bikar hastim chera dar rastaye reshtamun faaliat nakonim!!! ha ha

  25. ریحانهمی‌گه:

    سلام عالی بود

  26. neginمی‌گه:

    خوبه خوبه

  27. monaمی‌گه:

    دستمزدش اونوقت چقده؟

  28. Amirمی‌گه:

    motarjeman hurru up

  29. سجادمی‌گه:

    من الان دارم واسه چند تا مرکز کار می کنم.نداشتن تلفن و آدرس یا سایتی که این مشخصات در اون درج شده باشه، بسیار غیر حرفه ای و مشکوک هست. دوستان قبل از ارسال مشخصات دقت لازم رو به عمل بیاورند.

  30. faridمی‌گه:

    بنظر طرح جالبيه ، اما اطلاعات مربوط به دستمزد ترجمه و تايپ چرا مشخص نشده ؟

  31. امينمی‌گه:

    بچه ها گول اينجور جاها رو نخورين قبلا يك سال پيش يك شركت ديگه اي بود كه همينجوري مترجم مي خواست من تمام متن هاي ارسالي رو به اسم امتحان براشون ترجمه و ميل كردم ولي جوابي ندادن حتي تلفن شون هم رو جواب نمي دادن .اينا با اين كار مي خوان متون اينگليسي شون رو به اسم آزمون از متقاضيان يكي ترجمه كنه .

    • فرنازمی‌گه:

      امین جان دقیقا دو سال پیش برای من هم همچین اتفاقی افتاد.از طریق آگهی همشهری یه ایملیی که البته نام و فامیل شخصی بود رزومه ارسال کردم چند صفحه متن سنگین رو براشون ترجمه کردم و دیگه خبری نشد.بعد آدرس ایمیلشون رو داخل گوگل سرچ کردم یه پروفایل داخل سایت linked باز شد که یه آدرس ناقص و 2 تا شماره تلفن داده شده بود بعد با تلفن ها تماس گرفتم یکی رو یه دختر جوون برداشت و یکی رو یه پیرزن و گفتن که همچین شخصی به این نام نمی شناسن .

  32. samiraمی‌گه:

    kheili heili aali
    man tashakor mikonam va razi hastam

  33. زهرهمی‌گه:

    بچه ها مشخصات يعني چه چيزايي بفرستم؟

    • saraمی‌گه:

      اصولا مشخصات مربوط به رزومه كاري ميشه ولي در اين مورد كه شماره تلفن نداره تنها ايميل است آدرس و شماره تلفن را از رزومه حذف كنيد و همراه با نمونه كار بفرستيد.

    • naserمی‌گه:

      rezomato mail kon.vali etebari b kare ina nist. bi namo neshoone

  34. girlمی‌گه:

    خیلی خوبه عالیه ها بشتابید بشتابید…

  35. النازمی‌گه:

    چرا فقط ایمیل داره؟

دیدگاه خود را به ما بگویید.

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

Document
بانکی