سلام دوستان عزیز مترجم من از همتون یه خواهش دارم میدونم هم که خواهشم بزرگه اما لطفا خواهشا بیاین کمی اتحاد داشته باشیم من نمیدونم نرخ ترجمه رو کی مشخص میکنه اما باید کاری کنیم که این نرخ بالا بره چون من سر هر ترجمه چشمام گود میفته، یه کار دیگه هم که باید انجام بدیم اینکه دست های زیادی رو که از رشته های دیگه وارد این رشته میشن رو کوتاه کنیم………بابا یکی یه کاری کنه……..
سالهاست ترجمه میکنم.برای هیئت های علمی.اساتید دکتر.دانشجویان.موسسات.بنده عاقبت مترجمانم.برید سراغ یه کار دیگه.این کار بدرد کسی میخوره که باباش بهش پول تو جیبی نمی ده.
سلام
من یه مهندس با ده سال تجربه مهندسی و مترجمی هستم. بیشتر اوقات هم چه در جلسات کاری و چه به صورت متنی ترجمه از فارسی به انگلیسی کرده ام که برای مترجم ها معمولا سخت تر از برگردان متن یا مکالمه از انگلیسی به فارسیه. کار ترجمه من شامل چند زمینه و رشته مهندسی ، قراردادی (حقوقی-فنی)، مالی و بازرگانی بوده. در حال حاضر هم با هرشرکت، ارگان یا فردی که پرداخت قابل قبولی داشته باشه مایل به همکاری هستم. ولی همونطور که گفتم با قیمت خوب و پرداخت به موقع و منظم. همونطور که در کار متعهد، جدی و منظم هستم از طرف مقابلم هم همین انتظارات رو در مورد خودم دارم. یادمون باشه که بازی تا وقتی ادامه داره که هر دو طرف برنده بشن.
اول اینکه این شرکت که اینجا در کمال آزادی این فیدبک را دراختیار شما گذاشته که هر چه خواستید بگویید آیا کار بدی کرده؟
دوم اینکه بنده ۳۰ سال ترجمه کردم و نه تنها این کار بلکه تمام کارها از ریاست کشور گرفته تا سپوری خیابان دراین ممالک شرق با روابط مافیایی همراه است و به ترجمه محدود نیست.
سوم اینکه الان با آنها تماس می گیرم ببینم چند مرده حلاجند.
فارغ التحصیل فوق لیسانس ادبیات انگلیسی هستم. دوساله بیکارم و ده ساله هر متن اشغالیو ترجمه کردم برای چندر غاز٫ توی کار ترجمه فقط رابطه و فقط باند بازی جواب میده…اگه پشت ندارید، اگه اهل باند و لابی نیستی سرنوشتت مث منه…ترجمه رو کنار بذار برو سراغ یه کار باشرف
با سلام
جدای فرمایشات اقای مترجم خرفه ای،اینجا سرکاریه.من درخواست دادم.اول یک تک روی موبایلم زدند.بعد هرچی با شماره تماس گرفتم جواب ندادند.بعد از یکماه باز یک اس ام اس زدن که فوری ایمیلتو چک کن و جواب بده اماده همکاری هستی ؟تو ایمیل گفته پذیرش شدین سریع جواب بدین که مایل به همکاری هستین اگر جواب ندین از لیست حذف می شید.من جواب دادم ولی ۲ ماهه که هیچ خبری نیست و کاری هم ندادن.جالبه که قبل از اعلام پذیرش تو فرم کلی مشخصات فردی و مشخصات شماره حساب شما رو می گیرن انوشتن اگه یک ردیف رو خالی بذارین و جواب ندین اصلا به درخواست شما رسیدگی نمی شه .حالا چرا اینطوریه والله اعلم
سلام ! من مترجک هستم ! و تمامی شرایطی که میگین رو دارم . مهندس عمران هم هستم ! سابقهی کار هم دارم ! اتفاقا با یک شرکتی تو دبی به صورت آن لاین همکاری میکنم و هر وقت بخواهید میتونم تائیدیه ی رزومه از اونها بگیرم ! ولی میخواستم در مورد حقوق و دستمزد این کار بدونم !! بهتره به نسبت خط و اینها نگیم !!! مثلا شما بابت هر لغت چه قدر پرداخت میکنید؟ ( در اون شرکت اینجری محاسبه میشه ) که مثلا یک متن ۵۰۰۰ لغته رو چه قدر پرداخت میکنین؟
جدی میگید ۵۰ خط ۲۰۰۰ تومن؟!!!!!!!!!!
من شک دارم بشه اسم اینو گذاشت کار… این بیشتر بیگاریه… دارین از افراد جویای کار سوء استفاده میکنید؟ ۱۲خط با فونت ۱۱، کمتر از ۳۰۰۰ تومن نمیشه… مگه اینکه طرف خیلی محتاج باشه که تن به این خفّت بده…
با شما کاملاً موافقم من با این شرکت تماس گرفتم و یه نمونه متن که نزدیک ۵۰خط می شد ارسال کردند در ازای ۲۰۰۰ هزار تومان، برای یک ترجمه با کیفیت هرچقدر هم پرداخت بشه جبران زحمت این کار رو نمیکنه
با سلام
من دانشجوی سال آخر کارشناسی مترجمی زبان هستم.از آنجا که همیشه آنلاین هستم ، تمایل دارم با شرکت شما همکاری کنم.
در صورت نیاز ، نمونه متونى که ترجمه نموده ام را جهت ملاحظه ى کیفیت کار اینجانب ، برای شما ارسال مینمایم.
سلام
صرفنظر از این آگهی من مبعنوان کسی که سالهاست ترجمه می کنم معتقدم در ایران ترجمه مقرون به صرفه نیست. ما مترجم ها چشم و اعصاب و فکر خودمان را ساعت ها روی برگرداندن مطالب از یک زبان به زبان دیگر می گذاریم ولی دست اخر بهایی ناچیز به ما پرداخت میشه. بارها تصمیم گرفتم کار ترجمه را کنار بگذارم ولی چارۀ دیگری برای تامین معاش ندارم
چون گاهی برخی دوستان بخاطر اینکه مخاطب شان شرکت یا ارگان آگهی دهند هست از همین طریق درخواست یا مشکل خود را ارسال می کنند
الان هم متوجه نشدم منظورتان با شرکت ترجمه آنلاین هست یا با مدیریت سایت استخدام؟
اگر منظورتان ما هستیم که باید اعلام کنیم جذب نیروی پاره وقت بعد از کمکهای مشترکان به سایت برای بهبود خدمات سایت خواهد بود
و این کار درطول این هفته و با قرار دادن درگاه اینترنتی انجام خواهد گرفت و سپس از بین مشترکان فردی که در مورد همکاری با مدیریت سایت شرایط لازم را داشته باشد انتخاب خواهد شد
مترجم حرفه ای عزیز
مگه دوستان مترجم ما چشم بسته و صرفا چون ما آگهی را منتشر کردیم بدون بررسی و در نظر گرفتن منافع خود به زور استخدام در شرکتی رو قبول می کنن؟؟!
مگر اینکه شما خودتون از شرکت رقیب این شرکت باشین و بخواهین این وسط برای خودتون بازارگرمی بکنین
تازه اگر اسم اش رو هم “دلالی” بذارین باز هم ما کار نامناسبی انجام نمی دهیم
ما برای شرکتی که درخواست نیروی مترجمی زبان دارند آگهی درج کرده و اطلاع رسانی انجام می دهیم
سلام
اگه واقعا کارترجمه بد چرابیرون دارن صفحه ای ۲۵۰۰۰تومان از ما بابت ترجمه پول می گیرن و چرا معلم خصوصی ساعتی کمتر از ۱۰۰۰۰تومان نیست؟
امتیاز نظر
0
0
salam
age vaghan enghadr motarjame bade chera hameh daran yadesh mi geran chara vaghte kalas khosose mi khay arzon nist.ya tarjoeh safhe bayad25000bdem?
امتیاز نظر
0
0
سلام دوستان عزیز مترجم من از همتون یه خواهش دارم میدونم هم که خواهشم بزرگه اما لطفا خواهشا بیاین کمی اتحاد داشته باشیم من نمیدونم نرخ ترجمه رو کی مشخص میکنه اما باید کاری کنیم که این نرخ بالا بره چون من سر هر ترجمه چشمام گود میفته، یه کار دیگه هم که باید انجام بدیم اینکه دست های زیادی رو که از رشته های دیگه وارد این رشته میشن رو کوتاه کنیم………بابا یکی یه کاری کنه……..
امتیاز نظر
0
0
خیلی ناامیدم .شدیدا کار هم احتیاج ذارم………….
امتیاز نظر
0
0
به مترجم زیان انگلیسی بجهت همراه با کارشناسان خارجی نیازمندیم .ساکن غرب تهران وحداگثر سن ۳۰ سال
امتیاز نظر
0
0
salam man tajrobe tarjoome matn daram va ba afrade khas englisi sohbat kardam
hanoozam motearjem mikhaee?
امتیاز نظر
0
0
سالهاست ترجمه میکنم.برای هیئت های علمی.اساتید دکتر.دانشجویان.موسسات.بنده عاقبت مترجمانم.برید سراغ یه کار دیگه.این کار بدرد کسی میخوره که باباش بهش پول تو جیبی نمی ده.
امتیاز نظر
0
0
سلام
من یه مهندس با ده سال تجربه مهندسی و مترجمی هستم. بیشتر اوقات هم چه در جلسات کاری و چه به صورت متنی ترجمه از فارسی به انگلیسی کرده ام که برای مترجم ها معمولا سخت تر از برگردان متن یا مکالمه از انگلیسی به فارسیه. کار ترجمه من شامل چند زمینه و رشته مهندسی ، قراردادی (حقوقی-فنی)، مالی و بازرگانی بوده. در حال حاضر هم با هرشرکت، ارگان یا فردی که پرداخت قابل قبولی داشته باشه مایل به همکاری هستم. ولی همونطور که گفتم با قیمت خوب و پرداخت به موقع و منظم. همونطور که در کار متعهد، جدی و منظم هستم از طرف مقابلم هم همین انتظارات رو در مورد خودم دارم. یادمون باشه که بازی تا وقتی ادامه داره که هر دو طرف برنده بشن.
امتیاز نظر
0
0
اول اینکه این شرکت که اینجا در کمال آزادی این فیدبک را دراختیار شما گذاشته که هر چه خواستید بگویید آیا کار بدی کرده؟
دوم اینکه بنده ۳۰ سال ترجمه کردم و نه تنها این کار بلکه تمام کارها از ریاست کشور گرفته تا سپوری خیابان دراین ممالک شرق با روابط مافیایی همراه است و به ترجمه محدود نیست.
سوم اینکه الان با آنها تماس می گیرم ببینم چند مرده حلاجند.
امتیاز نظر
0
0
سلام،
من دانشجوی مکانیک یکی از دانشگاه های مادر هستم. زبانم هم خوبه و برای دوستام دوستانه ترجمه انجام دادم…
وقتی این قیمتا رو میبینم تاسف میخورم…
امتیاز نظر
0
0
شماهایی که به این راحتی میگین بیخیال ترجمه به این فکر میکنین که اون بدبختی که تمام وقتشو پای همین کار گذاشته الان چطوری میتونه بره سراغ یه کار دیگه؟
امتیاز نظر
0
0
من فرم استخدام مترجم رو پر کردم ولی هیج خبری از شما نشد
امتیاز نظر
0
0
ممنون بچه ها از راهنمایی هاتون حداقل از نظراتون بهره بردم فهمیدم برم دنبال یه کار دیگه بگردم بهتره بازهم ممنون
امتیاز نظر
0
0
اینو از روی تجربه و دلسوزانه می گم
امتیاز نظر
0
0
کار ترجمه تو ایران فقط بی گاریه ترجمه دانشجویی که دیگه خیلی بدتر
امتیاز نظر
0
0
سلام
من دانشجوی مترجمی ام
از شیراز
به کار خودم مطمینم
کاری باشه هستم
امتیاز نظر
0
0
فارغ التحصیل فوق لیسانس ادبیات انگلیسی هستم. دوساله بیکارم و ده ساله هر متن اشغالیو ترجمه کردم برای چندر غاز٫ توی کار ترجمه فقط رابطه و فقط باند بازی جواب میده…اگه پشت ندارید، اگه اهل باند و لابی نیستی سرنوشتت مث منه…ترجمه رو کنار بذار برو سراغ یه کار باشرف
امتیاز نظر
0
0
با سلام
جدای فرمایشات اقای مترجم خرفه ای،اینجا سرکاریه.من درخواست دادم.اول یک تک روی موبایلم زدند.بعد هرچی با شماره تماس گرفتم جواب ندادند.بعد از یکماه باز یک اس ام اس زدن که فوری ایمیلتو چک کن و جواب بده اماده همکاری هستی ؟تو ایمیل گفته پذیرش شدین سریع جواب بدین که مایل به همکاری هستین اگر جواب ندین از لیست حذف می شید.من جواب دادم ولی ۲ ماهه که هیچ خبری نیست و کاری هم ندادن.جالبه که قبل از اعلام پذیرش تو فرم کلی مشخصات فردی و مشخصات شماره حساب شما رو می گیرن انوشتن اگه یک ردیف رو خالی بذارین و جواب ندین اصلا به درخواست شما رسیدگی نمی شه .حالا چرا اینطوریه والله اعلم
امتیاز نظر
0
0
توجه توجه
سایت مذکور در بالا غیر فعال است.
عدم پشتیبانی
امتیاز نظر
0
0
سلام ! من مترجک هستم ! و تمامی شرایطی که میگین رو دارم . مهندس عمران هم هستم ! سابقهی کار هم دارم ! اتفاقا با یک شرکتی تو دبی به صورت آن لاین همکاری میکنم و هر وقت بخواهید میتونم تائیدیه ی رزومه از اونها بگیرم ! ولی میخواستم در مورد حقوق و دستمزد این کار بدونم !! بهتره به نسبت خط و اینها نگیم !!! مثلا شما بابت هر لغت چه قدر پرداخت میکنید؟ ( در اون شرکت اینجری محاسبه میشه ) که مثلا یک متن ۵۰۰۰ لغته رو چه قدر پرداخت میکنین؟
امتیاز نظر
0
0
جدی میگید ۵۰ خط ۲۰۰۰ تومن؟!!!!!!!!!!
من شک دارم بشه اسم اینو گذاشت کار… این بیشتر بیگاریه… دارین از افراد جویای کار سوء استفاده میکنید؟ ۱۲خط با فونت ۱۱، کمتر از ۳۰۰۰ تومن نمیشه… مگه اینکه طرف خیلی محتاج باشه که تن به این خفّت بده…
امتیاز نظر
0
0
ruzi 5 safhe ham tarjome ham type?
khodaye mannnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnn
kuro o lam mishim keeeeeeeeeeeeeeee
ensafam khub chiziyeeeeeeeeeeeeeee
امتیاز نظر
0
0
motarjemi khundam…hame ghabeliatatoroo daram….
امتیاز نظر
0
0
kudum shahr migirin….man hastam shomal…reshtam zabaneee…..tamum shod darsam…..
امتیاز نظر
0
0
به تمام مترجمان عزیز پیشنهاد می کنم که ارزش کار ترجمه رو برای صفحه ایی چندر غاز نفروشند.
امتیاز نظر
0
0
با شما کاملاً موافقم من با این شرکت تماس گرفتم و یه نمونه متن که نزدیک ۵۰خط می شد ارسال کردند در ازای ۲۰۰۰ هزار تومان، برای یک ترجمه با کیفیت هرچقدر هم پرداخت بشه جبران زحمت این کار رو نمیکنه
امتیاز نظر
0
0
با سلام
من دانشجوی سال آخر کارشناسی مترجمی زبان هستم.از آنجا که همیشه آنلاین هستم ، تمایل دارم با شرکت شما همکاری کنم.
در صورت نیاز ، نمونه متونى که ترجمه نموده ام را جهت ملاحظه ى کیفیت کار اینجانب ، برای شما ارسال مینمایم.
امتیاز نظر
0
0
سلام
صرفنظر از این آگهی من مبعنوان کسی که سالهاست ترجمه می کنم معتقدم در ایران ترجمه مقرون به صرفه نیست. ما مترجم ها چشم و اعصاب و فکر خودمان را ساعت ها روی برگرداندن مطالب از یک زبان به زبان دیگر می گذاریم ولی دست اخر بهایی ناچیز به ما پرداخت میشه. بارها تصمیم گرفتم کار ترجمه را کنار بگذارم ولی چارۀ دیگری برای تامین معاش ندارم
امتیاز نظر
0
0
به عنوان یک مترجم با شما کاملاً موافقم، تدریس درآمدش خیلی بالاتر از ترجمه است
امتیاز نظر
0
0
سلام
ممکنه بصورت پاره وقت با شما همکاری کرد؟
امتیاز نظر
0
0
چون گاهی برخی دوستان بخاطر اینکه مخاطب شان شرکت یا ارگان آگهی دهند هست از همین طریق درخواست یا مشکل خود را ارسال می کنند
الان هم متوجه نشدم منظورتان با شرکت ترجمه آنلاین هست یا با مدیریت سایت استخدام؟
اگر منظورتان ما هستیم که باید اعلام کنیم جذب نیروی پاره وقت بعد از کمکهای مشترکان به سایت برای بهبود خدمات سایت خواهد بود
و این کار درطول این هفته و با قرار دادن درگاه اینترنتی انجام خواهد گرفت و سپس از بین مشترکان فردی که در مورد همکاری با مدیریت سایت شرایط لازم را داشته باشد انتخاب خواهد شد
امتیاز نظر
0
0
این آقا داره واسطه گری می کنه.مترجمین محترم لطفا فریب این جور دلال ها رو نخورین
امتیاز نظر
0
0
مترجم حرفه ای عزیز
مگه دوستان مترجم ما چشم بسته و صرفا چون ما آگهی را منتشر کردیم بدون بررسی و در نظر گرفتن منافع خود به زور استخدام در شرکتی رو قبول می کنن؟؟!
مگر اینکه شما خودتون از شرکت رقیب این شرکت باشین و بخواهین این وسط برای خودتون بازارگرمی بکنین
تازه اگر اسم اش رو هم “دلالی” بذارین باز هم ما کار نامناسبی انجام نمی دهیم
ما برای شرکتی که درخواست نیروی مترجمی زبان دارند آگهی درج کرده و اطلاع رسانی انجام می دهیم
امتیاز نظر
0
0
من ۷ سال شرکت نفت کار می کنم مترجم زبان انگلیسی هستم ولی نجاری ولوله کشی می کنم(کارگر چند پیشه)
امتیاز نظر
0
0